==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་པ། སྐུ་གསུམ་གྲུབ་པའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།
བཅུ་པ། སྐུ་གསུམ་གྲུབ་པའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།
སྐུ་གསུམ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་བཤད་པ་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་གསུངས་པ། ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་དང་ཐ་མི་དད་པར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་བཤད་པ་རིམ་པས་གང་གི་ཚེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་བསྒོམ་པ་དེའི་ཚེ་ལོང་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་བསྒོམ་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དོན་འདི་ཉིད་ཀྱི་རིམ་པས་དགའ་འགྲེལ་ལས་གསལ་བར་བྱས་པའོ། །གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཞེས་པ་འདིས་ཅི་སྐུ་གསུམ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེ་ན། །གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དོན་འདི་ཉིད་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་སྒྲུབ་པ་པོས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ཚིག་འཕྲོག་ཅེས་པ་ནི་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པ་གང་ལ་ལ་ཞིག་དེ་ནི་ངན་སོང་དུ་ལྟུང་བར་འགྱུར་བས་སྙིང་རྗེས་བཅིངས་པའི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱིས་དེ་ལས་བཟློག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བརྒྱད་པ་ལས་གསུངས་པའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཉོན་མོངས་པར་བྱས་པའི་སྔགས་ལས་སྔགས་བཟློག་པ་ཙམ་གྱིས་ཚིག་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པས་འཇིགས་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་བཟློག་པ་འདི་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་སོ་སོར་འགུགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་གོ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཅུ་པའོ།། །།
བཅུ་པ། སྐུ་གསུམ་གྲུབ་པའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།

【汉语翻译】
第十，将成就三身之精髓咒之事业仪轨次第分开。
第十，将成就三身之精髓咒之事业仪轨次第分开。
为显示三身而宣说，从“之后”等开始，所说之内容皆已宣说。从“嘿汝嘎”等开始，意思是与吉祥胜乐轮无别。从“法”等开始，是从修法中所说，次第而言，何时修持法身，彼时应修持报身和化身。此义已在《欢喜释》中按次第阐明。从“一”等开始，如果有人问是否应修持三身，回答说：“以智慧”等。为阐明此义而宣说，从“嘿汝嘎吉祥”等开始，意思是修持者将成就吉祥嘿汝嘎自身之形象。所谓“夺词”，是指对教法有害的任何事物，那将堕入恶道，因此，为了以慈悲束缚的心续来阻止它，从第八品所说的精髓咒，从被烦恼所染的咒语中，仅仅通过咒语的遣除，就会因词语等欲望而感到恐惧。此遣除是近似的象征，应理解为同样地分别勾召。这是第十品。
第十，将成就三身之精髓咒之事业仪轨次第分开。

【英语翻译】
Tenth, dividing the order of the ritual of the mantra of the essence of accomplishing the three bodies.
Tenth, dividing the order of the ritual of the mantra of the essence of accomplishing the three bodies.
It is spoken to show the three bodies. Starting from "then," etc., all that has been said has been spoken. Starting from "Heruka," etc., it means that it is inseparable from the glorious Chakrasamvara. Starting from "Dharma," etc., it is said from the practice method. In order, when the Dharmakaya is meditated upon, then the Sambhogakaya and Nirmanakaya should be meditated upon. This meaning has been clarified in the Joyful Commentary in order. Starting from "one," etc., if someone asks whether the three bodies should be meditated upon, the answer is: "With wisdom," etc. In order to clarify this meaning, it is said, starting from "Heruka glorious," etc., it means that the practitioner will accomplish the form of the glorious Heruka himself. The so-called "stealing words" refers to anything that is harmful to the teachings, which will fall into the lower realms. Therefore, in order to prevent it with the mind stream bound by compassion, from the essence mantra mentioned in the eighth chapter, from the mantra contaminated by afflictions, merely by removing the mantra, one will be frightened by the desire for words, etc. This removal is an approximate symbol, and it should be understood that it is similarly evoked separately. This is the tenth chapter.
Tenth, dividing the order of the ritual of the mantra of the essence of accomplishing the three bodies.

============================================================

